Wikipedista:Hadonos/diskuse-archiv12

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Boulevard Raspail[editovat | editovat zdroj]

Leží na hranicích 6., 7. a 14.. Slaigo 3. 1. 2012, 17:15 (UTC)

A mimochodem, co znamená v infoboxu slovo denominace? Tím je míněno datum, kdy byla ulice takto pojmenována? Slaigo 3. 1. 2012, 17:17 (UTC)

Ano, to mi uniklo jedno slovo. Denominace znamená opravdu pojmenování. Infobox jsem netvořil já, jen používám, co je k dispozici. Mně se to slovo také nelíbí (snad Pojmenování by bylo lepší), ale nemohu (neumím) zasahovat do infoboxu. --Hadonos 3. 1. 2012, 17:40 (UTC)

Hvězda za Francii[editovat | editovat zdroj]

Dobrý večer Hadonoši, zde je poděkování za Vaši neutuchající péči o Francii.:) --Meluzína 2. 2. 2012, 18:58 (UTC)

Jak potěšující v tomto mrazivém večeru :-) Během ledna jsem si musel dát pauzu, teď už snad budu mít zase více času. Díky! --Hadonos 2. 2. 2012, 19:07 (UTC)
PS: Ať Vám letos vyjde výlet za siestou, kopci a vinicemi.:)--Meluzína 2. 2. 2012, 19:20 (UTC)
Díky, právě sbírám podklady. Dostal jsem typ na departement Dordogne, takže teď váhám mezi ním a Burgundskem. Ale ať to bude kamkoliv, každopádně z toho vytěžím něco pro naši wiki. --Hadonos 2. 2. 2012, 19:45 (UTC)

Dordogne jsem jen projížděla, ale Burgundsko trošku znám - je tam spousta úžasných románských staveb. Mimochodem - taky není k zahození Pyrénées-Orientales a Aude. No, vlastně jakýkoliv francouzský venkov.:) --Meluzína 3. 2. 2012, 16:06 (UTC)

Přidávám se ohledně Dordogne. Byl jsem tam jednou, je to tam moc "francouzské" a hodně rurální. Nebyl jsem sice asi v části zvané Périgord, spojené mj. se státníkem Talleyrandem. Ale aspoň v městě Bergerac, spojeném s Cyranem de B. Doporučuji hrady a zámky, mj. jeden zámeček, který zhruba kolem r. 1930 a až po II. sv. válce patřil tanečnici Josephine Baker (jméno zámečku?). No a ovšem nedaleké Bordeaux a víno/vinice. --Zbrnajsem (diskuse) 1. 7. 2012, 21:07 (UTC)

Boulevard Haussmann[editovat | editovat zdroj]

Ahoj, mrkni, prosím Ťa na dom č. 134 v Boulevard Haussmann. Maj sa fajn. --Lalina 5. 2. 2012, 23:40 (UTC)

AnoAno Hotovo. Musel jsem být asi v nějakém dočasném pomatení mysli, že jsem tam ten odstavec nechal takhle nedodělaný a vůbec si toho nevšimnul. --Hadonos 6. 2. 2012, 12:17 (UTC)

Boulevard du Temple[editovat | editovat zdroj]

Ahoj, nechce sa Ti prepísať tento Boulevard du Temple? Treba to presunúť, je to o fotke. nie o tom bulvári, pritom iw sú na bulvár. Je to síce aj na de wiki, ale nejako sa mi do toho nechce, za dobu jeho prekladu mám napísané minimálne tri články z češtiny, predsa je len košeľa bližšia ako kabát. Maj sa fajn a neprechladni v tej zime, kto by ma zásoboval materiálom na preklady. --Lalina 6. 2. 2012, 11:24 (UTC)

Mrknu na to, kdyžtak se dohodnu s kol. Svajcrem, on je přes ty fotky, tak to v dohlednu rozdělíme. Zima mě zatím neohrožuje, takže pilně sepisuji, i když se od ulic teď zase pomalu vracím ke stavbám :-) Měj se hezky a díky za upozornění. --Hadonos 6. 2. 2012, 12:17 (UTC)

Communautés de communes[editovat | editovat zdroj]

Dobrý večer,

ich würde gern Artikel über die Communautés de communes schreiben. Weißt du, ob es dafür schon eine Vorlage oder schon Artikel gibt, die mir helfen können? Das ist jedenfalls eine einfache Arbeit für mich. Die Arrondissements sind ja bald fertig, da helfe ich auch gern. Und bald kann ich vielleicht auch mal auf Tschechisch schreiben :) Grüße --SuperZebra 11. 2. 2012, 20:25 (UTC)

Ich grüsse Dich,
auf der tschechischen wiki gibt's noch keinen Artikel über eine Communautés de communes. Wenn du geduldig bist, ich kann einen als das Muster verarbeiten und auch direkt Communauté de communes (eine Übersetzung). Ich mache es möglichst bald. --Hadonos 12. 2. 2012, 00:04 (UTC)

Also der Grundartikel ist schon fertig (die vorerst leere Kategorie auch), in der nächster Zeit mache ich auch eine Vorlage. --Hadonos 12. 2. 2012, 01:29 (UTC)
Dobré jitro a děkuji,

ich versuche, die Infobox auch anzupassen. Danke und Grüße --SuperZebra 12. 2. 2012, 08:58 (UTC)

Názvy kostelů[editovat | editovat zdroj]

Dobrý den, já bych to přeložil takto:

  • Église de Marie-Médiatrice-de-Toutes-les-Grâces: kostel Panny Marie Prostřednice všech milostí, jak už bylo uvedeno, popřípadě s rozlišovačem (stejné patrocinium má i kaple v Kaňovicích; perličkou je, že takto omylem označili zlínský kostel Panny Marie Pomocnice křesťanů na orientačních mapách města)
  • Église Notre-Dame-de-l'Assomption-des-Buttes-Chaumont: kostel Nanebevzetí Panny Marie (Buttes Chaumont)
  • Église Sainte-Jeanne-de-Chantal: kostel svaté Jany de Chantal (Francouzi o ní mají článek Jeanne de Chantal, kde jí označují jako Jeanne-Françoise Frémyot, baronne de Rabutin de Chantal; v českém seznamu světců je uvedena jako Jana Frémiot de Chantal; myslím, že de Chantal zde nemá povahu označení původu)
  • Église Sainte-Colette-des-Buttes-Chaumont: kostel svaté Kolety (Buttes Chaumont) (Francouzi o ní mají článek Colette de Corbiel; v českém seznamu světců je uvedena jako Koleta Boylet, což bych přechýlil na Koleta Boyletová, ale žádný výskyt tohoto slovního spojení se mi nepodařilo najít a jiná sv. Koleta není, takže by to mělo stačit takto)
  • Église Saint-François-de-Molitor: kostel svatého Františka z Assisi (Molitor), dle obsahu francouzského článku

Ty těžší případy jsem si nechal na jindy, jestli se mi s tím ovšem někdy podaří nějak pohnout. Zdraví Fagnes 12. 2. 2012, 01:07 (UTC)

Vy skutečně nezahálíte, to se to potom na wiki pracuje, když jsou takoví spolupracovníci :-) --Hadonos 12. 2. 2012, 01:29 (UTC)

Essonne[editovat | editovat zdroj]

Dobrý den. Mám dojet ty zbývající obce v Essonnne, aby jsme měli hotový další departement, nebo je máte předpřipravené? Nechci Vám "lézt do zelí" :). --Lenka64 (diskuse) 8. 3. 2012, 12:34 (UTC)

Klidně je doražte, já se na ně chystám už asi 3 týdny, že je dokončím a pořád mi do toho něco leze, takže budu vděčný, když to dokončíte a budeme mít aspoň jeden departement pokrytý :-) Nemám teď nějak čas se tomu systematicky věnovat a připravené nic nemám. Takže přeji hezký virtuální pobyt v Essonne --Hadonos (diskuse) 8. 3. 2012, 19:24 (UTC)

Olšinský vodopád[editovat | editovat zdroj]

Zdravím, a dovoluji si poprosit o autoritativní rozseknutí téhle připomínky, ať nám v článku nestraší. Jinak velká pochvala za ony foto - sám jsem před pár lety probrodil korytem tufovou strž pod sousedním vdp. Budovským, tak si dokážu představit, co to asi muselo obnášet... :) --Miaow Miaow (diskuse) 22. 3. 2012, 02:59 (UTC)

Velmi velmi velmi se omlouvám, ale pendloval jsem mezi Prahou, Plzní, Č. Budějovicemi a právě Ústím, takže jsem se nemohl podívat do svého počítače, až teď. Koukal jsem, že jsem to fotil v roce 2005 a musel jsem to poplést, protože na obrázku je opravdu Vaňovský vodopád - ten Olšinský je o něco menší a je opravdu skoro nepřístupný. A z něj vlastně ani fotky nemám, protože jsme se tam byli podívat tuším v zimě 2007 - už nevím přesně a asi bez foťáku a nebo jsem nefotil já. No a když jsem ty fotky vloni našel v počítači a vložil na commons, tak jsem to otočil, což mě samozřejmě nijak neomlouvá. Hned to jdu opravit v článku i v popisku na commons. A ještě jednou omluva za tu více než týdenní nečinnost - nějak se mi nečekaně nahromadily pracovní a společenské povinnosti. --Hadonos (diskuse) 1. 4. 2012, 20:36 (UTC)

Výklenková kaple[editovat | editovat zdroj]

Diskuse s wikipedistou:Palfi#Výklenková kaple. Fagnes (diskuse) 1. 5. 2012, 23:53 (UTC)

Kostel Nanebevzetí Panny Marie v Buttes Chaumont[editovat | editovat zdroj]

Dobrý den, patrně vycházíte z toho, že „des-Buttes-Chaumont“ je místní nebo obdobné rozlišení. Ale je tomu skutečně tak? Není to prostě jenom název čtvrti? Jinak děkuji za článek a přeji hezký den Fagnes (diskuse) 22. 5. 2012, 15:36 (UTC)

Dobrý den, Buttes Chaumont (tedy kopec Chaumont) se jmenuje jen ten park a přilehlá stanice metra. Právě že čtvrť tam taková není - kostel leží ve čtvrti Combat. Nechtěl jsem to nechávat ve fr. tvaru, když už jsme se dohodli na překladech do češtiny, ale lepší název mě nenapadl, i ta farnost se tak nazývá. Ve vedlejší čtvrti mají kostel Sainte-Colette-des-Buttes-Chaumont, který jsem vyřešil prostě takto: Kostel svaté Kolety (Paříž), protože jiný v Paříži už není. Ale tady to nešlo, protože už existuje Kostel Nanebevzetí Panny Marie (Paříž). Teď mám úplně stejný problém s kostelem, který jsem zrovna dodělal - Kostel svatého Františka (Paříž) alias Église Saint-François-de-Molitor, doslovně Kostel svatého Františka v Molitoru. Molitor je v tomto případě název ulice (pojmenovaná po maršálovi Gabriel Jean Joseph Molitor) a nic víc. I ta přeložka "de, des" může znamenat naše "z" i "v" - to druhé mi připadne lepší. V Paříži mají samozřejmě další kostely sv. Františka. Tady jsem to vyřešil takto s rozlišovačem a u dalších budou Kostel svatého Františka z Assisi (Paříž), Kostel svatého Františka Xaverského (Paříž) a Kostel svatého Františka Saleského (Paříž) - tam to už nebude problém. Nicméně v Paříži jsou ještě mraky dalších kostelů odlišených v názvu ulicí nebo čtvrtí (v tom lepším případě) - těm se zatím vyhýbám, mnohé nemají ostatně ještě svůj článek ani na fr. wiki. Tyhle dva jsem "musel" stvořit kvůli zamodření v článku Paříž. Tak to jen na vysvětlenou. Prostě jsem si s tím líp rady nevěděl :-) Pokud to nějak vykoumáte a připadnete na lepší název, jen dobře. --Hadonos (diskuse) 22. 5. 2012, 17:05 (UTC)

Kostel svaté Markéty (Paříž)[editovat | editovat zdroj]

Zdravím kolego, 1. věta je nedokončená. S pozdravem --Elm (diskuse) 8. 6. 2012, 22:42 (UTC)

Díky :-) Opraveno. --Hadonos (diskuse) 8. 6. 2012, 23:04 (UTC)

Nábor[editovat | editovat zdroj]

Zdravím, pokud rád/a píšeš články ohledně Architektury či stavebnictví, tak se neváhej zapsat do nově vzniklého wikiprojektu, který vznikl pro portál Architektura a stavebnictví ke zkvalitnění článků ohledně tohoto tématu. Pokud máš zájem zapiš se.

Edisteewr (diskuse) 14. 6. 2012, 08:52 (UTC)

Díky za upozornění. Malým dílem mohu přispět :-) --Hadonos (diskuse) 14. 6. 2012, 13:38 (UTC)

Křestní jména[editovat | editovat zdroj]

Dobrý den, rád bych se na Vás obrátil s dotazem týkajícím se uvádění křestních jmen ve francouzštině. Ptám se spíš ze zvědavosti než kvůli praktickému využití. Všiml jsem si, že u Francouzů jsou někdy u jedné a téže osoby uváděna křestní jména jako složená (oddělená spojovníkem) a jindy zvlášť, například Marie Dominique Auguste Sibour má v nizozemské Wikipedii článek Marie-Dominique-Auguste Sibour (ale takových příkladů je celá řada). Jak to tedy je, píše se to dohromady (odděleno spojovníkem), nebo zvlášť? Nebo se to nějak v průběhu doby měnilo, popřípadě to to různé podle jiného kritéria? Zdraví Fagnes (diskuse) 21. 6. 2012, 09:22 (UTC)

Dobrý den, přiznám se, že s tímto si také nevím rady. Zcela jistě je spojovník povinný u víceslovných názvů měst nebo u názvů ulic a náměstí (např. by bylo Place du Mgr-Marie-Dominique-Auguste-Sibour) apod. Ale u křestních jmen osob netuším, od čeho se odvíjí. Já alibisticky vždycky vycházím z toho, co mají na fr. wiki, ale tam to jednotné není. Tím spíš, jak jste sám zjistil, i v jiných běžných textech užívání spojovníků dost kolísá. Opravdu nevím. Zkuste se zeptat ještě někoho jiného, případně, pokud to podržím v hlavě, mohu Vám to zjistit 18. července, až se vrátím z dovolené přímo od rodilého mluvčího :-) --Hadonos (diskuse) 21. 6. 2012, 20:24 (UTC)
Dobrý den, děkuji za odpověď. Pokud si na to v půlce července vzpomenete, budu určitě rád. Zdraví Fagnes (diskuse) 24. 6. 2012, 02:15 (UTC)

„Architektonická hvězdice“[editovat | editovat zdroj]

„Architektonická hvězdice“

Uděluji Ti ocenění Architektonické hvězdice za významné rozšíření článků, které se týkají francouzských staveb. Doufám, že v této práci budeš i nadále pokračovat. Edisteewr (diskuse) 27. 6. 2012, 17:39 (UTC)
Díky :-) Zanedlouho letím na dva týdny do Francie, takže předpokládám, že tam zase něco načerpám a nafotím. --Hadonos (diskuse) 27. 6. 2012, 18:37 (UTC)

Levy & Fils[editovat | editovat zdroj]

Kdybyste měl čas, prosím, mrkněte na článek Levy & Fils, jen jsem odhadoval, co by to mohlo znamenat česky:-(((, díky, --Svajcr (diskuse) 26. 7. 2012, 05:10 (UTC)

Portál Arc a st[editovat | editovat zdroj]

Ahoj, chtěl bych tě poprosit, jestli by si nemohl protentokrát aktualizovat portál. Myslím obrázek a osobnost měsíce. Něco vyber a dej to tam. Já teď nemám moc času jelikož jsou prázdniny. Děkuji. Edisteewr (diskuse) 5. 8. 2012, 06:55 (UTC)

Jasně, zase něco spíchnu... :-) --Hadonos (diskuse) 14. 9. 2012, 16:38 (UTC)

Souřadnice[editovat | editovat zdroj]

prosím, používej do nových článků nový formát souřadnic dle dokumentace v infoboxu. JAn (diskuse) 15. 11. 2012, 20:49 (UTC)

Jasně polepším se, já už je mám předvyplněné v textovém editoru, takže to tam upravím, už mi zbývá jen posledních pět kostelů, tak si ten infobox přepíšu. --Hadonos (diskuse) 15. 11. 2012, 20:59 (UTC)

Adrien Tournachon[editovat | editovat zdroj]

Kdybyste měl čas, prosím, podívejte na fotografa Adriena Tournachona, jsou tam pro mne nejasné francouzské partie... Nebo mi, prosím, řekněte, kdo by mi mohl s francouzštinou ještě pomoci? Díky a hezký den, --Svajcr (diskuse) 4. 12. 2012, 22:41 (UTC)

Máte to tam :-) AnoAno Snad to bude takto stačit. --Hadonos (diskuse) 5. 12. 2012, 12:07 (UTC)

Překlad z fr[editovat | editovat zdroj]

Zdravím kolegu, vím, že se zabýváte francouzskou tématikou a proto vás prosím, kdybyste měl čas a chuť, podívejte se, prosím na článek o Maurici Gamelinovi na fr wiki. Konkrétně bych byl rád, kdybyste přeložil odstavce o Druhé světové válce. V současnosti dělám na zařazení českého ekvivalentu tohoto článku mezi DČ. Ještě bych měl jednu prosbu: Nemáte náhodou nějakou fotku domu číslo 262 z pařížského Saint-Germain? Anebo: Nevíte, jestli má Maurice Gamelin ve Francii nějakou pamětní desku či sochu? Díky --WWII (diskuse) 28. 12. 2012, 21:52 (UTC)

Dobrý večer, co se překladu týče - přes víkend se na to podívám (a zrovna 2. sv. válka je nejdelší). Uvidím, jak si poradím s vojenskou terminologií. Zde upozorňuji, že jsem francouzštinář-amatér. Svůj případný výtvor mám poté vložit rovnou do článku? Asi by to bylo nejvhodnější, případné nejasnosti lze dořešit v diskusi. Druhý dotaz je horší - č. 262 na Boulevard Saint-Germain, žel k dispozici nemám. Podle googleMaps je to nárožní dům Boulevard/Rue de Solférino a žádnou pamětní desku na něm nevidím, leda by byla skrytá pod markýzou tamní kavárny. Na commons je pouze fotka protějšího nárožáku (č. 260) ze záplav roku 1910. O fotku bych mohl požádat někoho, kdo do Paříže často jezdí, ale to nemohu samozřejmě zaručit. O případné pamětní desce nebo soše nevím, přiznám se, že jsem až dodnes neměl zdání ani o tomto generálovi samém - člověk se učí celý život... :-) Tak jako tak, v neděli Vám něco do článku dodám. --Hadonos (diskuse) 28. 12. 2012, 22:34 (UTC)
Zdravím, Díky za tvou spolupráci. Některé vojenské termíny bych mohl případně objasnit, ale s francouzštinou jsem na štíru. S vložením překladu: nejlepší to bude, když mi to vrazíš na kterékoli z mých dvou pískovišť. Článek bych s tím nezatěžoval. Nechci, aby se ze článku stal článek přeložený a budu se snažit najít k větám, věcem,... reference. Díky za vstřícnost. S přáním hezkých vánočních svátků --WWII (diskuse) 28. 12. 2012, 22:45 (UTC)
Tak domluveno, nějak to dáme dohromady. Měj se zatím. --Hadonos (diskuse) 28. 12. 2012, 22:50 (UTC)
AnoAno - máš to na svém 2. pískovišti. Stihl jsem to trochu dřív... --Hadonos (diskuse) 29. 12. 2012, 13:03 (UTC)
Merci beaucoup. Tvá ochota mne teda zarazila a ta rychlost taky. Díky ještě jednou za přeložení části článku a přeji hodně úspěchů v následujícím roce. Máš u mně flašku :) --WWII (diskuse) 29. 12. 2012, 18:28 (UTC)
Inu, to je ten vánoční čas, kdy se plní i ta nejtajnější přání... :-) Taky do nového roku jen to nej. --Hadonos (diskuse) 29. 12. 2012, 21:27 (UTC)
Mám na tebe ještě jednu prosbu: nevím, na čem zrovinka pracuješ, ale když už píšeš články o Paříži, mohl bys mi, prosím zpracovat článek o Boulevard des Invalides. V roce 1939 na něm bylo sídlo generálního štábu, konkrétně v domě číslo 4[1]. Nemáš náhodou fotku tohoto domu či fotku domu číslo 55 na ulici Avenue Foch. Jak jsem se dozvěděl, bydlel tam. Díky a šťastný nový rok vinšuje --WWII (diskuse) 31. 12. 2012, 09:54 (UTC)